Tłumaczenia symultaniczne – kiedy stają się niezbędne?

Tłumaczenia symultaniczne – kiedy stają się niezbędne?

W zależności od specyfiki spotkania czy konferencji międzynarodowej niezbędne jest wybranie odpowiednich tłumaczy do tłumaczenia wypowiedzi. Jednak najistotniejszą kwestią do ustalenia jest to, czy potrzebne jest tłumaczenie konsekutywne, czy symultaniczne? O tym, czym się one od siebie różnią i kiedy tłumaczenie symultaniczne staje się niezbędne, przeczytasz w tym artykule. Dowiesz się, czym charakteryzuje się każdy z tych typów tłumaczeń i jak przekłada się to na spotkanie.

Tłumaczenie symultaniczne i konsekutywne

Na początku warto przedstawić dokładny opis dwóch typów tłumaczeń, aby wyraźnie dostrzec różnice między pracą poszczególnych tłumaczy. Tłumaczenie konsekutywne polega na fragmentarycznym tłumaczeniu wypowiedzi danej osoby. Oznacza to, że osoba przemawiająca robi przerwy w swojej wypowiedzi i wówczas następuje tłumaczenie przekazanych informacji. Tłumacz jest zazwyczaj obecny obok osoby przemawiającej i notuje jej wypowiedź.

Z kolei tłumaczenie symultaniczne odbywa się w tym samym czasie, co wypowiedź. Co więcej, dużą różnicą pomiędzy tym typem tłumaczenia a przekładem konsekutywnym jest ilość tłumaczy – w tym przypadku często są to dwie osoby. Jeszcze jedną różnicą jest miejsce przebywania tłumacza – zazwyczaj jest to dźwiękoszczelna kabina znajdująca się w innym miejscu niż osoba przemawiająca. Wówczas tłumacz słyszy wypowiedź za pomocą słuchawek i tłumaczy do mikrofonu, który jest z kolei podłączony do słuchawek osób słuchających. Przebiega to w następujący sposób. Osoba przemawiająca mówi, a jeden z tłumaczy na bieżąco tłumaczy jej wypowiedź. Po jakimś ustalonym czasie – około 15 minut do pół godziny – tłumacze zmieniają się ze względu na ogromne skupienie, jakie jest od nich wymagane.

Kiedy niezbędne jest tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne jest lepszym wyborem w wielu sytuacjach i wynika to z wielu czynników. Po pierwsze, warto zdecydować się na ten typ tłumaczenia w przypadku długiego spotkania. Dzięki temu tłumacze mogą wymieniać się i efektywność ich pracy jest przez cały czas na wysokim poziomie, nawet jeśli spotkanie trwa kilka godzin. Po drugie, tłumaczenie symultaniczne nie wydłuża danego spotkania, ponieważ słowa są tłumaczone na bieżąco. W przypadku przekładu konsekutywnego spotkanie trwa dwa razy dłużej ze względu na konieczność przerywania oryginalnej wypowiedzi.

tłumaczenie symultaniczne Wrocław

Tłumaczenie symultaniczne jest najlepszym wyjściem również wtedy, kiedy w zaplanowanym wydarzeniu wezmą udział osoby z wielu różnych krajów, posługujące się różnymi językami. Tego typu konferencje czy spotkania organizowane są zazwyczaj w miejscach, w których istnieją już kabiny dla tłumaczy, bądź w których zainstalowanie takich miejsc jest możliwe. W ten sposób dzięki urządzeniom do komunikacji każdy uczestnik spotkania może wygodnie słuchać tłumaczenia.

Zalety tłumaczenia symultanicznego

W przypadku spotkań, w których potrzebne jest tłumaczenie tylko na jeden język, warto wybrać tłumaczenie symultaniczne wtedy, kiedy w wydarzeniu bierze udział wielu ludzi. Dlaczego? Ponieważ w przypadku dużej dyskusji tłumaczenie symultaniczne nie wydłuży znacznie spotkania. Na tłumaczenie symultaniczne warto zdecydować się również wówczas, kiedy nie jesteśmy w stanie dokładnie określić ram czasowych wydarzenia.

Jeśli dane wydarzenie odbywa się na żywo i kluczowe jest, aby nic go nie wydłużało, tłumaczenie symultaniczne będzie tutaj niezbędne. Jest ono również wygodne dla wszystkich uczestników, którzy z pomocą mikrofonów i słuchawek mogą brać udział w dyskusji bez potrzeby przerywania wypowiedzi i konsultacji, ponieważ wszystko jest dla nich przygotowane.

Jeśli chodzi o organizatora, zapewnienie usług tłumaczy symultanicznych sprawia, że poziom przygotowanego przez niego wydarzenia jest wysoki i dobrze oceniany przez szereg współpracowników w kraju i za granicą.