Tłumaczenia ustne to nieodłączny element międzynarodowych konferencji, szkoleń, spotkań biznesowych i wszelkiego rodzaju przemówień publicznych wymagających tłumaczenia przemowy dla szerszej publiczności. Jednym z częściej stosowanych rodzajów tłumaczenia ustnego podczas takich spotkań jest tzw. tłumaczenie symultaniczne, w trakcie którego wypowiedź tłumaczona jest w momencie wypowiadania każdego słowa. Kiedy warto skorzystać z takiego tłumaczenia i na czym właściwie polega?

Czym jest tłumaczenie symultaniczne?

Tłumaczenie symultaniczne, jak sama nazwa wskazuje, opiera się na bezpośrednim tłumaczeniu słów i zdań w trakcie ich wypowiadania. To bez wątpienia jedna z najtrudniejszych i wymagających sporego doświadczenia umiejętności tłumacza, który musi nie tylko na bieżąco słuchać i automatycznie tłumaczyć słyszanego mówcę, ale też opanować sztukę mówienia i słuchania jednocześnie. Tłumacz wypowiadający kolejne słowa tłumaczenia musi być na bieżąco z tym, co mówione jest w języku obcym – nie każda osoba znająca nawet perfekcyjnie język obcy jest w stanie to zrobić.

Tłumaczenie symultaniczne nie daje tłumaczowi czasu na zastanawianie się nad doborem właściwych słów czy wyrażeń – przekład musi być natychmiastowy i całkowicie zrozumiały. Co trudniejsze, tłumacz nie ma bezpośredniego kontaktu z osobą, której słowa tłumaczy i podczas tłumaczenia ustnego nie słyszy wypowiadanych przez siebie słów, zwracając uwagę wyłącznie na mowę osoby, której wypowiedź tłumaczy. Takie zadanie wymaga niemałych umiejętności i podzielności uwagi.

Ze względu na trudności związane z przeprowadzeniem tłumaczenia symultanicznego, szczególnie w większym gronie słuchaczy, tłumacz powinien mieć zapewnione specjalne warunki pracy – dźwiękoszczelne kabiny, słuchawki, mikrofon czy dobre nagłośnienie będą tu koniecznością. Jednocześnie jednak ważne będą same umiejętności i cechy tłumacza, który musi być osobą nad wyraz odporną na stres, skupioną na wykonywanym zadaniu, cechującą się bardzo dobrym refleksem i przede wszystkim będącą dobrym mówcą – tłumaczenie nie jest tylko suchym wymawianiem zdań, a prawidłowa intonacja potrafi znacząco zmienić wydźwięk wypowiedzi.

Podstawowe tłumaczenia ustne

Oprócz tłumaczeń symultanicznych, podczas konferencji i spotkań stosuje się także często inną formę tłumaczeń ustnych – tłumaczenia konsekutywne, polegające na przekładaniu wypowiedzi po jej zakończeniu i przed podjęciem przez mówcę kolejnej partii przemówienia. Tłumaczenia takie, choć z pozoru łatwiejsze, również wymagają odpowiedniego zestawu umiejętności, dlatego też do ich obsługi warto zawsze sięgnąć po sprawdzonych i doświadczonych tłumaczy.

Kiedy warto sięgnąć po pomoc tłumacza symultanicznego?

Tłumaczenia ustne to zdecydowanie najtrudniejsza i najbardziej wymagająca kategoria tłumaczeń, dlatego też w przypadku ważnych spotkań, szkoleń, konferencji czy przemówień warto od razu stawiać na doświadczonego i przeszkolonego tłumacza. To właśnie od jego umiejętności, zaangażowania i jakości komunikacji będzie zależało w dużej mierze powodzenie spotkania, którego członkowie nie mają jednego wspólnego języka komunikacji. Po pomoc tłumacza symultanicznego warto przy tym sięgnąć nie tylko na spotkaniach międzynarodowych, których uczestnicy nie znają wzajemnie języków pozostałych uczestników, ale też tam gdzie wszyscy mogą z powodzeniem posługiwać się np. językiem angielskim. Tłumacz to w takich sytuacjach dodatkowe wsparcie, dzięki któremu niejednokrotnie udało się już przeprowadzić bezproblemowo wiele ważnych rozmów.

Tłumaczenie symultaniczne na konferencjach i spotkaniach

Zdecydowanie najwięcej tłumaczeń symultanicznych odbywa się dziś na wszelkiego rodzaju konferencjach wielojęzycznych, kongresach, obradach, seminariach, szkoleniach czy spotkaniach firmowych na których zapada wiele ważnych decyzji biznesowych. Tematyką samych spotkań są więc często zagadnienia, do których nie wystarczy perfekcyjna znajomość języka ogólnego – tłumacze symultaniczni muszą znać słownictwo i wyrażenia z wielu bardzo zawiłych dziedzin, dlatego często specjalizują się w tłumaczeniach w bardzo wąskich branżach.

Organizacja wydarzenia, na którym ma odbywać się tłumaczenie symultaniczne powinna uwzględniać przygotowanie miejsca spotkania tak, by tłumacz miał możliwie najbardziej komfortowe warunki pracy. W momencie gdy to właśnie od jego tłumaczenia zależało będzie zrozumienie poszczególnych wypowiedzi przez odbiorców na spotkaniu, znalezienie dobrego tłumacza i wykorzystanie jego umiejętności do maksimum może okazać się niezastąpione.